Мне трудно назвать плохую книгу Хайнлайна.
Кот проходящий сквозь стены и т.п. про Мафусаилов - т.е. еще давным давно разводили евгеникой долгожителей и их история, там провисы, ну и было несколько переводов, могли и переводчики нагадить.
Самое последнее, что попалось - до сих пор не понимаю, нафига у Буджольд даже русские имена через *опу сделали, ну и что они говорят на русском - тоже вырезано (Юрий - Ури, Важный - вашсю, Елену сделали Элен, и т.д, Серг ? стал зергом и т.п.? и тоже эпичное: Воробьёв - Форобио, Екатерина - Катриона, Василий - Бэзил), еще мне Гаррисона дарили новое переиздание - выбросил, ибо "гугля-перевод", увы, нормальный литературный найти не смог.
Отредактировано Денис (01-05-2015 07:34:27)