NERV

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » NERV » Любимые книги » Кто что нашел почитать (манга).


Кто что нашел почитать (манга).

Сообщений 101 страница 110 из 668

1

Постим сюда название заинтересовавшей вас манги, её жанр и, разумеется рецензию(обязательно).

Не ленимся заглядывать в раздел Любимые книги
Для обновлений книг, манги, фанфиков есть тема: Обновления пишущихся книг.
Для рекомендации манги есть тема: Кто что нашел почитать (манга)
Для рекомендации фанфиков есть тема: Кто что нашел почитать (фанфики)
Для рекомендации книг есть тема: Кто что нашел почитать

Отредактировано Сергей Олегович (01-11-2014 21:59:24)

+1

101

Закат Слепой Веры | Blind Faith Descent http://adultmanga.ru/blind_faith_descent
Томов: 15
Жанры: приключения, история, боевик, фэнтези
Категории: Манхва, В цвете
http://hd.adultmanga.me/auto/06/19/66/003.jpg_res.jpg
История раба по имени Зион разворачивается в пустыне ближнего Востока. Он постигает искусство великого Некроманта, чтобы потягаться на равных с Рыцарями и осуществить месть, подходящего случая для которой он так давно ожидает!
Цветная манхва по популярному корейскому роману-фэнтези. Читать слева направо.

Отредактировано chronos (04-05-2015 19:13:36)

0

102

Гибель Японии | The Sinking of Japan | Nihon Chinbotsu
http://d.readmanga.ru/uploads/pics/00/40/143.jpg
Представьте на секунду, что привычный вам мир изменился в одно мгновение. Вы, обычный человек, занимающийся привычными вам вещами, внезапно поставлены перед фактом: ваша страна погибает, через какое-то время все вокруг будет разрушено. От вашей привычной жизни не останется и следа. Все, что было вам дорого пропадет в пучине бедствий и катастроф. Какие чувства вы будете испытывать, понимая, мир никогда не будет таким как прежде? Как вы будете действовать?
Именно в такой ситуации оказывается наш герой, Онодера Тосио. Его маленький мир, родной город, страна, всё безвозвратно меняется в ходе великой катастрофы. Что он предпримет? Что будет чувствовать?
Всё это ожидает вас в апокалиптическом мире манги "Гибель Японии", в основу которой лег поистине бессмертный роман японского писателя Сакё Комацу.

Примеры страниц

http://i38.mangareader.net/nihon-chinbotsu/1/nihon-chinbotsu-4873627.jpg
http://i40.mangapanda.com/nihon-chinbotsu/10/nihon-chinbotsu-5488317.jpg
http://i17.mangareader.net/nihon-chinbotsu/1/nihon-chinbotsu-4873631.jpg

0

103

Loprep написал(а):

Гибель Японии | The Sinking of Japan | Nihon Chinbotsu

Хм. Не, я понимаю, почему японцы так мангой увлекаются - читать на японском тексты без картинок та ещё работа. Но ведь есть хорошо переведённый на русский первоисточник - "Гибель Дракона". Того, на что способно слово, ни одна манга передать банально не в состоянии.

0

104

Abs написал(а):

Хм. Не, я понимаю, почему японцы так мангой увлекаются - читать на японском тексты без картинок та ещё работа. Но ведь есть хорошо переведённый на русский первоисточник - "Гибель Дракона". Того, на что способно слово, ни одна манга передать банально не в состоянии.

Манга дает изображение, остальное дорисовывает и додумывает фантазия =)
Конечно манга менее информативна чем книги, но проще и легче читается, и есть возможность полюбоваться рисовкой. Отменной в вышеуказанной манге, кстати.

0

105

Abs написал(а):

Того, на что способно слово, ни одна манга передать банально не в состоянии.

Так ведь наглядность же и картинки. А вот со словом в текстах у них часто проблемы ИМХО. Почитывал некоторые переводы ранобэ - по уровню литературности часто даже ниже нашего Самиздата. Так что бывает, что аниме посмотрел с интересом, мангу полистал тоже с интересом, а вот на текстовом первоисточнике едва не уснул.

0

106

Loprep

Loprep написал(а):

Манга дает изображение, остальное дорисовывает и додумывает фантазия =)

Дык, чего ж там дорисовывать и додумывать, если художник уже всё разжевал и в рот положил? Вот текст - это да, тут определённый простор для фантазий имеется. Мозг, правда, надо чуть поболее задействовать, но чес-слово, ничего страшного в том нет. ;)

Set Sever

Set Sever написал(а):

А вот со словом в текстах у них часто проблемы ИМХО. Почитывал некоторые переводы ранобэ - по уровню литературности часто даже ниже нашего Самиздата. Так что бывает, что аниме посмотрел с интересом, мангу полистал тоже с интересом, а вот на текстовом первоисточнике едва не уснул.

Это у переводчиков обычно проблемы. Переводы ранобе - это по большей части любительский перевод с английского любительского перевода с японского (а то и с китайского перевода с японского). Ясен пень, на каждом этапе качество страдает. А "Гибель Дракона" - качественный перевод с оригинала ещё советских времён. Я бы не советовал им пренебрегать.

Да, ну и ещё надо учесть вопрос полноты передачи ранобе в других жанрах. За мангу не скажу, не увлекаюсь, а вот в аниме как правило режут так, что мама не горюй. Столько вкусных вещей за бортом остаётся...

Отредактировано Abs (05-05-2015 20:20:30)

0

107

Set Sever написал(а):

Так ведь наглядность же и картинки. А вот со словом в текстах у них часто проблемы ИМХО. Почитывал некоторые переводы ранобэ - по уровню литературности часто даже ниже нашего Самиздата. Так что бывает, что аниме посмотрел с интересом, мангу полистал тоже с интересом, а вот на текстовом первоисточнике едва не уснул.

А вот с переводом, если уж с английского некоторые не могут даже имена правильно перевести (я все Буджольд вспоминаю), то с японского там все еще грустнее, тем более даже сами японцы читают тексты со словарем, вот и выходит, что неизвестные иероглифы просто игнорят. Ну а в целом да, у них больше похоже на "производственный роман".

0

108

Abs написал(а):

Это у переводчиков обычно проблемы

ИМХО просто перевести на другой язык текст - та ещё задача в любом случае. Но ещё хуже, когда на пару абзацев идёт описание стратегически важного панцушота или необходимых манёвров хохолка-ахоге. Это я в моём понятии на литературу похоже мало.

0

109

Set Sever
Часто проблема не столько технический перевод, сколько адаптация. В смысле, даже не имена или переводимость постсуффиксов, а банальнейшая разметка и стиль. Ранобе часто написаны в довольно дёрганном, телеграфном, если не сказать СМСном стиле: смайлики и звёздочки, звукоподражания, абзацы в одну строку или в одно слово. Ещё хуже, если перевод идёт с английского, и помимо всех прелестей добавляется ещё английская пунктуация с прямой речью в кавычках и выделением мыслей курсивом. Смотреть потом на всю эту кашу уже с русскими буквами просто больно. Поэтому очень жаль, что не просто дословных переводов, а именно адптаций оригинального материала в цельный текст на русском языке, вроде переводов "Тревоги" от Тимофея, очень мало.

ps. а что касается панцушотов - рекорд тут, наверное, у Бакемоногатари, в первом томе там одна сцена с панцушотом занимает где-то полторы страницы.

0

110

H-marine написал(а):

Set Sever
Часто проблема не столько технический перевод, сколько адаптация. В смысле, даже не имена или переводимость постсуффиксов, а банальнейшая разметка и стиль. Ранобе часто написаны в довольно дёрганном, телеграфном, если не сказать СМСном стиле: смайлики и звёздочки, звукоподражания, абзацы в одну строку или в одно слово. Ещё хуже, если перевод идёт с английского, и помимо всех прелестей добавляется ещё английская пунктуация с прямой речью в кавычках и выделением мыслей курсивом. Смотреть потом на всю эту кашу уже с русскими буквами просто больно. Поэтому очень жаль, что не просто дословных переводов, а именно адптаций оригинального материала в цельный текст на русском языке, вроде переводов "Тревоги" от Тимофея, очень мало.

ps. а что касается панцушотов - рекорд тут, наверное, у Бакемоногатари, в первом томе там одна сцена с панцушотом занимает где-то полторы страницы.

Еще можно упомянуть игру слов. Которая вполне видна и логична при прочтении оригинала, но абсолютно теряется при переводе. А японцы любят игру слов. И даже хорошие, вдумчивые переводчики, вроде ушвуда например, не всегда справляются с этой задачкой. А насчет переводов странного и дерганого стиля ранобе, могу посоветовать вот эту вот вещь: http://ushwood.ru/unh/
Стиль странноватый, но переводчик вроде как справился на ура.
И кстати всем советую это ранобе, одно из лучших на мой счет.

0


Вы здесь » NERV » Любимые книги » Кто что нашел почитать (манга).