— Либо так, либо это действительно безумный моб, — сказала Карамелла так же растерянно.
“Either that or a really freaky Mob.” Caramella said, just as much at a loss.
Причудливый, странный, уродливый.
NERV |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » NERV » Стартовый стол » Halkegenia Online v1.0
— Либо так, либо это действительно безумный моб, — сказала Карамелла так же растерянно.
“Either that or a really freaky Mob.” Caramella said, just as much at a loss.
Причудливый, странный, уродливый.
"Неужели мы заблудились?"
'Have we become lost?'
Сбились с пути? Ошиблись?
ИМХО, "сбились с пути" подойдёт больше.
— Лишь Основатель знает, сэр Данвелл, но я слышал, что в прошлом он достигал одного из каждых десяти жителей Лондиниума”.
but I've heard it's been as high as one in every ten citizens of Londinium in the past.”
В контексте?
На территории помещалось, или как
Вероятно, да, сколько может поместиться на этой территории.
если не считать кольца уорна на правой руке.
ring warn?????
Опечатка, должно быть worn - надетого.
This was not a place where he could permit a loose tongue nor the honesty of his mystification.
Конец не понял.
Не мог позволить себе честно говорить о том, что его озадачивало.
It was not a cause to which my brother often ascribed.
Приписывал?
ИМХО, скорее "отдавал должное", "одобрял".
В течение последних месяцев ученые под руководством советника Галлиана
For the past months, scholars under the Gallian adviser
Полагаю, здесь говорится не о некоем советника Галлиане, а о советнике-галлийце (о той самой леди Шеффилд).
— Большинство столкновений любого рода”,
“The most confrontations of any sort.”
А контексте?
Что-то вроде: у вас больше всего опыта "агрессивных переговоров" с фейри, поэтому мне нужны именно вы, а про случайности и потери я ничего слышать не желаю.
— Вам нужно только попросить. — Барнард низко поклонился. — Хотя я и не предполагал, что флот может быть готов так быстро
“You need only give the word.” Barnard bowed deeply. “Though, I had not imagined the fleet could be made ready so quickly.
Скорее "отдать приказ". Или "Одно только ваше слово и...".
— И я с тобой”.
“And I with you.
?
Ответ на реплику Шеффилд про сотрудничество - Я буду с нетерпением ждать возможности тесно сотрудничать с вами - И я с вами. Т.е., что-то вроде "Взаимно", "Я тоже".
наклонив голову в сторону, как будто пытаясь скрыть какое-то отвратительное развлечение.
tilting her head aside as if to hide some hideous amusment.
Не понял.
Можно что-то вроде "выражение омерзительного/отвратительного/страшного веселья на лице"
Отредактировано Дельвардус (18-09-2022 23:39:09)
Данвелл не решался морщить нос, глядя на них. На этом этапе он уже не совсем знал, что и думать.
Dunwell hesitated to wrinkle his nose at them.
Не понял.
Раньше у него была реакция "фе, тупые фанатики которых используют во все щели", а он сам типа ТРУПАТРИОТ. А сейчас у него ощущение, что он идиот еще хуже их ибо те хотя бы за идею, а у него "хотелось как лучше" с той самой концовкой.
"Данвела что-то удерживало от того, что-бы морщить нос при виде их."
— Лишь Основатель знает, сэр Данвелл, но я слышал, что в прошлом он достигал одного из каждых десяти жителей Лондиниума”.
but I've heard it's been as high as one in every ten citizens of Londinium in the past.”
В контексте?
На территории помещалось, или как
"что в прошлом бывало собирался и каждый десятый житель Лондиниума."
Вероятно, да, сколько может поместиться на этой территории.
Нет, это именно сколько Кромвель собирал послушать свои речи.
— Большинство столкновений любого рода”,
“The most confrontations of any sort.”
А контексте?
То, что зомби тоже были к ним приписаны, пусть и временно. То есть Данвел лучше всех "полевиков" разбирается в психологии фейри.
Дельвардус
al103
Спасибо!
https://ficbook.net/readfic/12390678/32465713
Но некоторые "из м" вырвались на свободу или выжили, когда не должны были.
But som' of m' have gotten loose
???
"прожеванное" some of them - некоторые из них
Он всё ещё наблюдал за ней, когда она повернулась, чтобы уйти, и как только она тоже отошла на приличное расстояние, Кинжал"Шиори" отметила с оттенком отвращения, что, когда она подумала об этом, вероятно, было не совсём справедливо по отношению к какой-то бедной деревенщине, вероятно, из того, что составляло палки в Альбионе.
He was still watching her when she turned to depart, and once she was a good ways away as well, Dagger Shiori noted with a hint of distaste that, when she thought about it, probably wasn't really fair to some poor bumpkin probably from whatever amounted to the sticks in Albion.
Кто про что подумал и причём тут палки?
По смыслу ей отвратительно, что он на неё пялится "в этом смысле", потом она поправляется что мужикам пялится нормально, а закидон про "клятых сторонников Кромвеля" тут не к месту ибо деревенщина из зажопинска это все же несколько другое, пусть и типа в униформе.
sticks это "деревня зажопинка", то есть глухота далеко в лесу (то бишь "палках", подразумевая что кроме них там и нет нихрена). В общем деревенщиной из зажопинска она его назвала.
У Нанами когда-то были такие глаза. А потом она очнулась от SAO... И потеряла их… И это была вина Акиры.
Nanami had had those eyes once. And then she'd woken up from SAO… and she'd lost them…
ЭМ,,, В смысле -- потеряла невинный взгляд?
да
Теперь он получил бы ещё сотню очков вперёд за то, что они узнали после нападения на Кингстон.
Now, he'd have taken a hundred more Foquets for what they'd learned in the aftermath of the attack on Kingston.
В смысле? Вот вообще не понял.
"Теперь он предпочел бы воевать с сотней Фуке вместо вот этой вот жопы".
Отредактировано al103 (20-09-2022 19:47:49)
Это было среди опасных странностей фейри, которые Холланд собирал
It was among the dangerous oddities of the Fae that Holland had gathered
Здесь скорее "понять", "прийти к заключению", "сделать вывод".
al103
Дельвардус
Спасибо!
— И где же ты в конце концов стал мастером? Прошу прощения за то, что спрашиваю, сэр.
And where'd you end up becoming a master?
Эм...
Формулировка нюансов?
"У кого/где вы учились что-бы стать мастером" может... тут о том, что "мастер этой школы которого я не знаю? Как так то?"
Они были паршивыми с этой дрянью, сэр. Я подумал, что с таким же успехом мог бы выучить его, если бы он просто сидел там и собирал пыль. Могу ли я спросить вас, где вы видели этот стиль?
They were lousy with this stuff, Sir. I got to thinking I might as well learn it if it was just going to sit in there and collect dust.
Очень смутно.
Книги были настолько бесполезными, что могли бы просто валяться дальше? Или как?
Тут о том, что если уж библиотека лежит заброшенной, то может ей все-же воспользоваться, а не позволять гнить дальше.
Это было не блуждание, к которому их снова призвали.
It was no wander they had been called upon again.
Ваще не понял.
wonder - "изумление"
"Не удивительно, что опять позвали именно их."
— Это то, что нам придётся придумать самим.
“That is what we will have to think up for ourselves.”
В контексте?
Это каждый должен решить сам?
ПСМС где-то так, да.
Прекрасное зрелище для откормленных зануд, не говоря уже о дорогой и мелкой дичи, которая время от времени появлялась на опушке леса.
A fine shame that was, if only for the fattened bore, not to mention dear and lesser game that would show themselves from time to time along the forest edge.
Не понял.
очепятка - boar кабан deer олень
Это была великолепная/удачная глупость/ошибка/дебилизм, в первую очередь из-за всех тех отъевшихся кабанов, неговоря уже о оленях и более мелкой дичи, что время от времени появлялись на краю леса.
В общем то, что в таком хорошем лесу не охотятся он считает дебилизмом, а вот то, что он с этого может поиметь много вкусного мяса удачей.
Вы здесь » NERV » Стартовый стол » Halkegenia Online v1.0